Romeinen 1:11

SVWant ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;
Steph επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Trans.

epipothō gar idein ymas ina ti metadō charisma ymin pneumatikon eis to stērichthēnai ymas


Alex επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
ASVFor I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
BEFor I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
Byz επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
DarbyFor I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
ELB05Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,
LSGCar je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Peshܡܛܠ ܕܛܒ ܤܘܐ ܐܢܐ ܕܐܚܙܟܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚ ܕܒܗ ܬܫܬܪܪܘܢ ܀
SchDenn mich verlangt darnach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gestärkt werdet,
WebFor I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Weym For I am longing to see you, in order to convey to you some spiritual help, so that you may be strengthened;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin