Alex | επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
|
ASV | For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
|
BE | For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
|
Byz | επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
|
Darby | For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
|
ELB05 | Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen,
|
LSG | Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
|
Pesh | ܡܛܠ ܕܛܒ ܤܘܐ ܐܢܐ ܕܐܚܙܟܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚ ܕܒܗ ܬܫܬܪܪܘܢ ܀
|
Sch | Denn mich verlangt darnach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gestärkt werdet,
|
Web | For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
|
Weym | For I am longing to see you, in order to convey to you some spiritual help, so that you may be strengthened;
|